[摘要」在《野草在歌唱》中,莱辛从宏观层次探讨了人类与物质世界之间的密切关联。该作品描绘了 20世纪初期的南罗得西亚中城市与郊区的景象,其中城区与农场中日常物质存在的痕迹叙述了该时期人与物之间的隐藏对立;物质动能则以内在互动特点暴露了人类中心主义观念的建构性质。通过书写玛丽与自然的复杂互动,莱辛肯定了自然对人的情感疗愈力量。从新物质主义视角审视该作品中的物书写,能够揭示该时期盛行的消费主义文化对个体人物身份认知的影响,同时揭示人类中心主义观念的不合理性。
[摘要」多丽丝·莱辛是英国当代极具影响力的作家,她的文学创作始终贯穿着对女性生存境遇的深刻洞察。从生态女性主义理论视角,分析其作品中女性身体经验与生态危机之间的隐喻同构关系。研究发现,莱辛通过城市空间规训、技术理性异化、荒野复归叙事三重维度,展现父权制与人类中心主义对女性、自然的双重压迫机制和他者化机制的生态批判思想,并在人与自然、男女两性关系的构建以及跨物种伦理等方面提出独特的生态女性主义救赎路径。
[摘要」在毕加索漫长的创作生涯中,《格尔尼卡》往往被认为是其最著名的一幅画,它很贴切地表现了毕加索对于反战的思维与观念。以《格尔尼卡》为切入点和落脚点,将美术元素融入文学创作,探寻美术创作——《格尔尼卡》在汉语言文学视角下的创作背景、研究现状、美术语言、情感表达等的相通之处。通过对《格尔尼卡》的分析,展现了战争的残酷无情,同时也反映了作者对于战争的痛恨,对法西斯战争进行无情的批判与抨击,对后世战争和社会产生了深刻的影响。
[摘 要]美国作家苏珊·桑塔格于1963年创作的短篇小说《假人》,在人工智能尚处于早期探索阶段,以超前的叙事构建了一场具身智能叛离的文学预演。小说将具身智能的技术僭越与美国中产阶级社会的生活状态相联系,展现出现代文明中技术与人性交织的复杂图景。
[摘要」英国当代作家伊恩·麦克尤恩在《儿童法案》中聚焦法官菲奥娜对少年亚当生命福祉案审理。亚当和菲奥娜遭受神经症焦虑,出于本能所构筑的防御策略,菲奥娜对亚当的情感依托表示拒绝,最终导致悲剧的发生。以新精神分析学派代表卡伦·霍妮的神经症理论为基本框架,解读《儿童法案》中男主人公亚当和女主人公菲奥娜神经症焦虑的表征和原因,剖析两者的内心冲突及其应对神经症焦虑的防御策略,最后分析这一不可避免的悲剧后果背后的文化困境。同时,揭示了情感缺失与压抑对当代人精神心理状态所带来的生理与心理的病症,探讨了精神焦虑对个体心理状况与个体生命的重要影响,同时批判了冷漠疏离的社会、家庭和人际关系是一种威胁他者生命的暴力之源,指出唯有爱与关怀才是解决焦虑的救赎策略。
[摘要]字母“A”在《红字》中具有一股十分强大的魔力,在女主人公海丝特·白兰(Hester Prynne)的掌控下,它抵御着以清教徒与父权力量为代表的集体的每一次攻击。这些人试图将海丝特的身份强加于“男性幻想”之上,但都以失败告终。这是因为字母“A”拒绝任何定义和解释。就这样,字母“A”凭借其内在的自我正当性,逃脱了父权制话语对意义的围堵,甚至连作者纳撒尼尔·霍桑本人也无法破坏字母“A”的自足性。基于小说的浪漫主义文风与“元小说”(meta-fiction)的叙事手法,使故事中的字母“A”被笼罩在神秘氛围之中。纳撒尼尔·霍桑的《红字》是一部富含多重解读可能的作品。字母“A”在情节发展中拒绝固定含义,这反映了其意义的多重性和不稳定性。结合解构主义(deconstructivism)理论和女性主义批评,重点探讨《红字》中字母“A”对意义的逃避。
[摘要」以列斐伏尔、爱德华·苏贾等人的空间理论为参照,构建理论框架,通过分析《克苏鲁神话》中物理、社会、精神空间的异化现象,揭示洛夫克拉夫特如何通过空间叙事解构人类文明的稳定性。[关键词]《克苏鲁神话》;空间叙事;洛夫克拉夫特;恐怖文学;人类文明
[摘要]易卜生的《玩偶之家》以其标志性的“娜拉出走”作为结局,成为女性觉醒与自由主义抗争的象征。然而,在这一结局的理想光辉之下,潜藏着深刻的社会政治经济根源与结构性困境。深入剖析娜拉悲剧命运的双重枷锁——以海尔茂为代表的微观家庭男权专制与19世纪欧洲宏观社会(法律、经济、教育、宗教)对女性的系统性压迫。通过将易卜生笔下的“出走”事件与鲁迅在《娜拉走后怎样》中的尖锐诘问进行比照研究,揭示娜拉“觉醒”的局限性:在缺乏经济独立、法律平等保障和社会支持系统的前提下,个体的精神觉醒与自由宣言难以转化为实质性的解放。论证女性权利的真正实现,不仅需要娜拉式的精神觉醒,更需要社会政治经济结构的根本性变革,否则“出走”只能是自由主义悲剧的理想化结局。
[摘要]鲁迅的小说《伤逝》,借涓生的“手记”展现出启蒙知识分子在理想破灭后的精神困境与自我救赎。鲁迅借涓生从虚无的体认,到摆脱的尝试,再到绝望中的前行,最终达成超越虚无与绝望的抗争,使《伤逝》呈现出“空虚一逃避—寻路”的三重递进式内蕴。
[摘要」曹禺戏剧创作的前后期有着较大的差异,他的创作转变并不是突然的,在《桥》这部未完成的残作中已有端倪。《桥》虽然只有两幕,但其中已经体现了曹禺主动转型的想法以及创作观念的改变。以《桥》为样本,聚焦该作品的创作背景、结构特征及未完成性,对揭示曹禺从“人的戏剧”向“政治戏剧”转型的内在逻辑有一定的补充作用。
[摘要」老舍的《骆驼祥子》作为现代文学经典,具有深刻的思想与文本内涵。通过对《骆驼祥子》的重新解读,辨析祥子身上两种极端的个人主义者形象,探究其个人主义失败的深层原因,分析祥子如何在与他人的复杂关系中走向末路,进而揭露文本的悲剧性内核,呈现社会建构的重要指向。
[摘要」当下关于郁达夫“颓废”书写的现代性研究主要以“五四”背景为起点,分析“坦诚、直白”的叙事话语中进步和反抗的成分。然而,郁达夫的叙事话语存在自欺性特征,倾向于将“颓废”描绘为一种被动形成的心理状态。进一步解析其叙事话语,结合郁达夫生平的思想变迁,旨在揭示“文学作品都是作家的自叙传”这一命题的深刻内涵,为重新审视郁达夫“颓废”书写的多维度面向提供切入口,丰富对其文学创作的认识,也为“颓废”的现代性问题研究提供新的视角。
[摘要」余华《活着》与《许三观卖血记》中的苦难叙事构成了中国当代文学“走出去”的重要美学范式。基于“创作—翻译—接受”框架,系统分析“苦难诗学”的文学功能与跨文化传播效果——余华通过苦难实现了历史创伤寓言、人性辩证揭示和存在主义哲思三重文学功能;译者葛浩文(HowardGoldblatt)采用“美学忠实 + 伦理调适”策略,英语读者虽认可其批判力度,却因文化语境差异产生“苦难奇观”式误读。研究发现,苦难叙事的跨文化传播需从“语言移植”转向“文化转码”,构建兼具本土性与世界性的美学对话机制。
[摘要」爱尔兰当代著名作家约翰·班维尔发表于2017年的长篇小说《奥斯蒙德夫人》,续写了亨利·詹姆斯的经典作品《一位女士的画像》。从改编理论的视角看,班维尔运用了很多典型的改编方法,如改动原著观点、增加人物动机,以及让原著中处于沉默中或边缘的人物发声等。小说续写了女主人公伊莎贝尔返回罗马及途中发生的故事,她勇敢、理智地与丈夫和梅尔夫人对峙,实现了自己的计划,摆脱了男权社会中男性对女性的控制,最终获得了真正的自由和独立。班维尔的续写不仅给予原著故事合理的想象,也使原著的女性主义主题有了更深刻的当代意义。
[摘要」英国浪漫主义诗人柯勒律治通过“诗学新神话”的确立,重新整合了神话原型与自然的审美关联,为启蒙理性带来的祛魅危机提供了诗性救赎的路径。诗人的创作并非对传统神话的复魅,而是以自然为媒介,对西方神话中的永恒原型加以创造性转化:一方面,诗人通过自然书写赋予神话以新的审美形态;另一方面,重构了主体的感知方式,在与自然的对话中突破经验主义边界,在自然与存在的辩证互动中形成超越性认知。由此得出结论,“诗学新神话”指向一种诗性栖居的终极理想,旨在实现自然物象向诗性真理的跃升。这一诗学体系既批判了工具理性对世界的割裂,又通过“自然神话”的审美共生构建了一种更具现代性的生存范式。
[摘要」雅典帝国时期,雅典经济繁荣、人口增长,但本土农业生产无法满足需求,粮食主要依赖进口,尤其是进口黑海地区的粮食。黑海地区拥有肥沃的土地和丰富的农业资源,成为雅典的主要粮食进口地。雅典从黑海进口粮食的动机包括粮食生产与人口增长的矛盾、扩张进程和经济实力;影响双方粮食贸易的因素有航运条件和政治关系。这种贸易对双方都产生了深远影响。
[摘要」《源氏物语》创作于日本平安时代中期,被誉为日本古典文学的最高峰。“樱花”意象作为一种美意识,在《源氏物语》中被展现得淋漓尽致。在《源氏物语》的众多女性中,紫姬被认为是日本平安时代最理想的女性典范。紫式部用比喻、象征等创作方法将樱花与紫姬的人物形象联系起来,以花喻人,以人比花,形成了人与自然和谐共生的美学体系,二者的结合中流淌着幽玄、物哀之美。通过分析樱花的自然属性和文化属性,进一步阐释“樱花”意象与紫姬的关系,对于紫姬独特的性格特点和人物命运的研究具有重要意义。
[摘要」面对现代人由缺乏爱的能力所导致的精神危机现状,弗洛姆主张以成熟的爱来克服人的依附心理、培育独立人格。弗洛姆通过马克思和弗洛伊德的理论资源,指出爱是需通过实践学习的创造性艺术,爱的本质是人类对生存问题的实践解答,成熟的爱是培养创造性人格的实践行为。弗洛姆批判共生性的爱,主张通过克服自恋倾向、培养积极生活的坚定意志来实践爱的艺术,最终构建凝聚人类共同体的生存智慧。该理论强调以创造性实践实现自我成长与精神家园重建,为当代人的人格教育、价值观重构及社会精神文明建设提供了重要启示。
[摘要」查礼是清代乾嘉时期具有多重身份的特殊士人,研究其交游活动网络对剖析清中叶社会各阶层文化生态场域具有不容忽视的多维价值。详细梳理查礼交游研究的学术史,对查礼交游网络研究的现有状态和未来的研究趋势予以系统性的述评。
[摘要」“纪念”暨“历史”之维,是贺麟伦理思想的一个重要向度。“入识最初”的早期学术训练和刻印,奠定了贺麟论著“纪念”特色的思维基础。贺麟“纪念”伦理的背后,寄托着强烈的“经世”情怀:通过引介黑格尔思想和“韦伯命题”等学术资源,一方面提倡并奉行“学术救国”的主张,另一方面踽踽独行地为中国现代化努力寻求精神支撑。完成于各重大学术时间节点的贺麟“纪念”论著,折射出他对“勤勉、创造、效益、信用、定期交货”等现代“学者天职”的自觉践履。
[摘要」湛江全氏始迁祖讳正奏,而正奏非实名。湛江全氏族谱记载的全正奏与宋史编写的全清夫,通过对两者在活动时间节点、空间轨迹、官阶品级、进士身份、“正奏名”之出处、辞世后之坟墓、正奏之浩叹及他人研究成果等方面的考证,得出结论:正奏是清夫的代名,清夫是正奏的实名,湛江全氏始迁祖是宋理宗之国舅全清夫。全清夫为官、做人、处事、对己德高行正。
[摘要」从阅历、时代、身份三个维度入手,深入分析梁启超先生史学思想自我构建过程中所涉及的主客观条件,不仅可以揭示不同维度如何对史学家的思想进行构建,而且能够展现出这些维度在梁启超先生史学观念构建中的具体作用。同时,能够进一步对梁启超先生史学思想中的独特性进行不同维度的阐释,探讨其政治立场与学术追求之间的内在联系,剖析其史学观念内在的逻辑结构与深层意义,并在此基础上对其史学研究的成就与局限进行归纳,这样有助于更全面深入地理解梁启超先生史学思想的精髓与价值所在。
[摘要」孔子对于“仁学”体系的建构,是对西周时期礼乐政治制度的继承与发展。孔子仁学以“宗法血缘”为起点,以“礼”为选取标准,最终目的是达到以“仁”为核心的自我人格自觉体知与道德修养的终极境界。从《论语》记载来看,孔子主要使用对话的方式作为引导手段,针对弟子个体素养差异使用不同层次的针对性启蒙教学,其教育的根本目的是培育出具备“忠、恕、孝、悌、恭、宽、信、敏、惠”君子人格的君子,并用中庸之道调和“仁”与“礼”的关系,以实现其政治哲学理想。
[摘要」《尚书》是中国最早的历史文献汇编,包含中国早期政治、文化、思想等方面的内容,在中国古代文学史上有着举足轻重的地位。《尚书》的民本思想是中国古代民本观念的源头,其核心内容概括为敬德保民、重农利民以及慎罚育民三方面,既包含对天命和民意的思考,又蕴含着统治者治国理政的中心思想,为研究中国古代政治思想提供了独特的视角,也为后世民主思想发展提供了借鉴。
[摘要」以民初苏州籍报人小说家群体为研究对象,运用社会网络理论,通过地缘、业缘和趣缘三重维度,分析苏州籍报人小说家的生成机制。研究表明,该群体依托民国初年上海报业繁荣,以“平台—社团一作家”互动模式构建苏沪创作网络,实现了士大夫精神与现代媒介意识的融合。其类型化写作推动文学市场化,却因过度迎合市民趣味陷入思想深度缺失的困境。群体实践揭示了地域文化基因在文学现代化转型的中介作用,为近代知识分子研究提供了新路径。
[摘要」《诗经》与萨福诗歌分别作为中国先秦与古希腊最具代表性的诗乐合一文献,展现出截然不同的音乐性传统。《诗经》根植于礼乐制度,讲求节奏的对称整齐与重章复唱,服务于政治教化与集体仪式;萨福诗歌则强调个体情感与旋律自由,其节奏灵动,语言充满抒情性与音乐张力。基于文本分析与文化语境考察,系统比较两者在文本节奏、语言修辞、演唱方式与社会功能等方面的异同,揭示中西古典诗学在音乐性表达机制上的分野,并探讨“诗乐合一”这一古典诗歌共性在不同文化背景下的多样演化路径。研究认为,音乐性不仅是诗歌美学建构的重要因素,更是连接文本与演出、个体与社会、形式与意义的核心枢纽。中西诗乐传统的比较为跨文化研究提供了重要视角,有助于重审古典诗歌在当代艺术表达与传播机制中的启示意义。
[摘要」中国古典文学汉英翻译是连接中国文学与世界市场的重要纽带,既能促进不同文化的交流与融合,助力中国古典文学走出国门,也能加深世界对中华文化的理解。中国古典文学汉英机器翻译的便捷性与高效性较强,应用范围较广。但是这种翻译方式也存在诸多局限,难以精准把握汉语文化内涵及情感色彩。以《红楼梦》中林黛玉的《葬花吟》为例,深入探究中国古典文学汉英机器翻译的译后编辑策略,旨在通过文本词汇预处理等路径提升翻译质量,推动机器翻译系统向智能化升级。研究不仅有助于促进中国古典文学的国际传播,更为文学翻译领域的后续理论研究与实践探索提供参考与借鉴。
[摘要」《爱丁堡评论》中悉尼·史密斯的书评对理雅各的《孟子》译本进行了深刻的剖析和解读,从中可以窥见国外汉学家对中国传统哲学的认知取向。随着中外学术交流的深入推进,中华文化与古代经典(尤其是《孟子》)引发了西方汉学界的广泛研究。基于此产生的众多学术著作,相当一部分通过翻译被引介至中国。这种知识的回流,其意义在于形成双重滋养:既丰富了我们对《孟子》及西方学术的认识,也激发了我们在理论构建和方法运用上的自觉反思,具有重要的当代启示。在翻译富含大量中华文化内容的文本时,若需将这些内容复归至汉语(目标语)时,便形成了一种特殊的翻译现象,即回译。旨在探究海外汉学著作在回译过程中可运用的翻译技巧,以及破解翻译难题的可行方案。
[摘要」作为“五四”以来中国现代散文系统英译的奠基性文本,张培基《英译中国现代散文选》通过丰富的副文本系统(序言、注释、附录等)构建了独特的文化转译范式。其副文本在翻译策略、文化阐释与读者接受中发挥了关键作用。以热奈特(Gérard Genette)的副文本理论为框架,分析张培基译本中副文本的类型、功能及对主文本的补充与重构作用。研究发现,张培基通过副文本构建了“文化中介者”身份,在“信达雅”原则下平衡归化与异化策略,同时借助注释弥补文化缺省,在“文化忠实性”与“读者可接受性”之间建立动态平衡,引导目标语读者理解中国现代散文的文学性与思想性。其副文本实践为汉语散文外译提供了典型范例。
[摘要」金庸小说作为当代最具影响力的武侠小说,蕴含着丰富的中医文化内涵。作者将武功叙事与中医基本原理相结合,并在侠义江湖语境下对中医文化进行了阐释发挥,建构了独具中国特色的中医文化表征形式。通过分析金庸小说英译本对中医文化术语的翻译策略,以期探究不同时期英语世界对中医文化的认知及其呈现的差异性特征。
[摘要」全球化背景下,文旅外宣文本翻译是对外话语体系建设与文化传播的重要环节。作为地方文化形象的核心载体,许纪念馆游客讲解词的翻译不仅承担着历史信息传递的功能,更肩负着传播地方文化价值的使命。以安德烈·勒菲弗尔的操纵理论为框架,选取许纪念馆游客讲解词的中英文本为研究对象,从意识形态、诗学与赞助人三个维度,系统探究文旅外宣文本翻译的策略选择。在意识形态层面,译者通过文化意象转译等策略,调和中外文化认知差异,突显许的思想文化影响。在诗学层面,中文讲解词中隐喻手法被重构为符合英语叙事逻辑的表达,增强译文的可读性。在赞助人层面,译文通过调和文化符号,确保在传播地方文化的同时捍卫文化符号的独立性。研究的创新点在于将操纵理论从文学文本拓展至文旅外宣研究,揭示文旅翻译的独特性。研究提出,文旅外宣翻译需在文化忠实性与受众接受度间寻求平衡,通过跨文化修辞优化,提升地方文化的国际影响力。这可以为中国特色对外话语体系构建提供理论参照,为文旅文本翻译实践与跨文化传播策略优化提供指导。
[摘要」基于生态翻译学视域下的三维转换,美国印第安诗人乔伊·哈乔的诗集《美洲的黎明》中风景诗的人工译本(迟欣译)与机器译本(DeepSeek生成)在语言维、文化维及交际维的适应性选择上呈现差异。研究发现,语言维层面,人工翻译善于转换情感符号,而机器翻译侧重语言结构规范;文化维层面,人工翻译通过意象保留传递文化内涵,机器翻译则面临意义真空;交际维层面,人工翻译贴近大众认知习惯,机器翻译追求文学性却存在语体隔阂。研究指出,人机翻译呈现生态位分异,未来需探索人机协同范式,以提升诗歌翻译的生态适应性,进而为多元文化共生提供参考。